menu

Sélection de ressources et d’outils en ligne pour l’étude de l’Antiquité

Haut de la page

Bailly.app — dictionnaire grec-français en ligne

https://bailly.app/

Application de consultation du dictionnaire grec ancien-français d’Anatole Bailly numérisé sous la direction de Gérard Gréco (et connu comme le Bailly 2020 Hugo Chávez). Cette version, basée sur la quatrième édition datant de 1935 et tombée dans le domaine public, a fait l’objet d’une mise à jour (pour les étymologies et la toponymie) et d’une normalisation (pour les références textuelles).

Sur le projet de Gérard Gréco : http://gerardgreco.free.fr/spip.php?article52 (avec lien vers le fichier PDF de la version Bailly 2020 Hugo Chávez).

Pour le fac-similé de l’édition de 1935 : https://archive.org/details/BaillyDictionnaireGrecFrancais.

 

Diccionario Griego-Español (DGE / LMPG)

http://dge.cchs.csic.es/xdge/

Dictionnaire grec ancien-espagnol (DGE) rédigé par l’Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo (Institut de langues et cultures de la Méditerranée et du Proche-Orient) de Madrid. La page offre un accès libre aux volumes parus du dictionnaire (couvrant les lemmes α - ἔξαυος) ainsi qu’à la documentation bibliographique rassemblée dans le cadre du projet.

En outre, un lexique de la magie et de la religion dans les papyri grecs, le LMPG (Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos) dont la publication s’est achevée en 2001, est également disponible sur la page.

Diogenes

https://d.iogen.es/d/index.html

Diogenes est une application gratuite développée par le Prof. Peter Heslin. Le logiciel permet de rechercher et de parcourir les bases de données de textes latins et grecs publiés sur CD-ROM par le PHI et le TLG. (Ces bases de données ne sont pas distribuées avec Diogenes et doivent être obtenues séparément.)

L’outil permet non seulement l’accès à un passage donné dans les littératures grecque et latine, mais également des recherches textuelles et la consultation des dictionnaires Lewis & Short et Liddel-Scott-Jones, installés avec le logiciel. L’utilisateur peut ainsi naviguer entre textes et dictionnaires, car un clic sur un mot du texte ouvre sa définition, tandis qu’un clic sur une référence dans une définition appelle le passage correspondant du texte cité.

Diogenes Web

https://d.iogen.es/web

Développé à la suite du logiciel du même nom, la version web de Diogenes donne également accès à un vaste corpus de textes grecs et latins et aux outils morphologiques (analyse des formes sur simple clic) et lexicographiques de Perseus (dictionnaires Liddell Scott Jones et Lewis & Short). Les corpora de textes sont quelque peu différents de ceux qui alimentent le logiciel : Perseus grec et latin (plus restreint que la sélection du TLG et du PHI), mais aussi latin tardif avec la DigiLibLT et le CSEL.

Logeion

https://logeion.uchicago.edu/index.html

Logeion, hébergé par l'université de Chicago, propose de nombreux dictionnaires grecs et latins, des analyses morphologiques, des statistiques de fréquence des mots, des exemples tirés d’un large corpus de textes.

The Alpheios Project

http://alpheios.net/

The Alpheios Project est une organisation à but non lucratif qui propose notamment une extension pour navigateur web (Alpheios Reading Tools) fournissant des informations grammaticales et lexicales à la demande lors de la lecture en ligne de textes en grec ancien ou en latin (ainsi qu’en arabe classique et en persan), telles que les définitions du Liddell-Scott-Jones et du Lewis & Short, des analyses grammaticales, des tableaux de conjugaison et de déclinaison, des renvois à des grammaires, une concordance. Disponible pour Safari, Firefox et Chrome.

Ces outils peuvent être testés sur quelques textes en grec ancien et en latin disponibles directement sur le site du projet : https://texts.alpheios.net/ et sont également mis à disposition sous forme d’une bibliothèque javascript à l’intention des concepteurs de sites web où sont hébergés des textes en grec ancien et en latin.

Words in Progress (WiP)

http://www.aristarchus.unige.net/Wordsinprogress/en/Home

Le site WiP – Words in Progress (projet du prof. F. Montanari) est une base de données en ligne librement accessible et enrichie en permanence. Il représente un complément aux principaux dictionnaires récents du grec ancien et byzantin et vise à fournir un outil scientifique pour les mots rares ou mal attestés.

Επιτομή του Μεγάλου Λεξικού της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας των H.G. Liddell and R. Scott

http://www.greek-language.gr/Resources/ancient_greek/tools/liddel-scott/index.html

Version numérique, en grec modrne, de l’Intermediate Greek-English Lexicon d’Henry George Liddell et Robert Scott (1889). Cette édition reprend la traduction modernisée en 2007 par la maison d’édition Pelekanos.

Nombre de résultats : 12

mot1 mot2
les résultats contiendront mot1 ou mot2;
+mot1 +mot2
les résultats contiendront nécessairement mot1 et mot2;
mot1 -mot2
les résultats contiendront mot1 mais pas mot2;
mot*
les résultats contiendront tout mot commençant par mot : mots, motif, etc.

La recherche prend aussi en compte les étiquettes.

Filtres actifs :
Ou affichez seulement les sites qui portent une ou plusieurs des étiquettes suivantes :