Index onomastique et concordance aux Métamorphoses d’Ovide, établis par Willard McCarthy avec la collaboration d’autres chercheurs. Le projet a été achevé en 2007 et, depuis lors, demeure accessible en l’état.
Corpus de traductions arabo-latines de textes scientifiques des Xe–XIVe siècles. Il regroupe pour l’heure quelque 170 textes (tant arabes que latins). Ce projet dirigé par Dag Nikolaus Hasse (avec la collaboration de Jon Bornholdt, Andreas Büttner et Irina Galynina) est d’améliorer la connaissance de l’influence arabe sur l’Europe médiévale en fournissant, pour le plus grand nombre possible de ces textes, des éditions numériques de référence (basées sur des éditions récentes ou des témoins textuels importants) sur lesquels pourront s’appuyer les chercheurs et qu’ils pourront citer. On relèvera à cette fin le soin porté à la mise en page (chapitration et indication des lignes) et à la navigation.
Le site offre l’accès au riche fonds d’archives de l’abbaye, aux numérisations des manuscrits et, pour une sélections d’entre eux, à une édition du texte (souvent en latin) ainsi qu’une traduction.
La base de données Aristoteles Latinus Database (ALD), hébergée sur la plate-forme Brepolis, contient en premier lieu les textes critiques édités dans la série (imprimée) Aristoteles Latinus. En janvier 2017, la base de données s’est enrichie de traductions latines d’œuvres d’Aristote publiées en dehors de la série Aristoteles Latinus, de traductions de commentaires grecs sur Aristote ainsi que d’autres textes associés au Corpus Aristotelicum.
Site de la Deutsche Bibelgesellschaft, une fondation religieuse protestante allemande (à but prosélytique), fournissant notamment les textes grecs du Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland (28e éd.) et de la Septante, ainsi que le texte latin de la Vulgate et un dictionnaire encyclopédique (WiBiLex).
Site en anglais donnant accès au texte de la Vulgate, c'est-à-dire la traduction latine de la Bible faite par Jérôme de Stridon (vers 347-420). On peut y faire une recherche par livre, par sujet ou par mot-clé.
Bibliothèque de textes de l’antiquité tardive (IIe-VIIe s. apr. J.-C.) portant sur des sujets profanes (notamment les grammairiens et les textes juridiques). La page donne un accès libre et de qualité à de nombreux textes qui n’étaient consultables jusque-là que sur des sites payants.
BTL est un outil de recherche dans l’ensemble des textes latins publiés dans la Bibliotheca Teubneriana, qu’ils datent de l’Antiquité, du Moyen Âge ou de l’époque moderne. Le grand mérite de cette base de données est la qualité des éditions et son constant accroissement. La consultation requiert un accès institutionnel.
CLEO est une base de données des inscriptions latines versifiées. Les données sont encodées au format EpiDoc. Ce projet numérique est issu du travail mené (par des chercheurs espagnols principalement) pour l’élaboration du vol. XVIII du CIL, conçu comme le successeur des Carmina Latina Epigraphica. Un formulaire de recherche simple ou avancée ainsi qu’une carte permettent l’accès aux inscriptions du corpus. Celles-ci sont présentées sous une forme détaillée, structurée en sections, où sont donnés successivement : description matérielle et caractéristiques de l’écriture, localisation, datation, métrique, édition et traduction du texte, bibliographie, apparat critique, commentaire et (éventuellement) photographie de la pierre.
Différents index du corpus sont également disponibles, mais on regrettera que ceux-ci ne soient que des listes figées (au format PDF) et qu’ils ne permettent pas l’accès direct aux inscriptions.
Ce site développé sous la direction du prof. Ph. Roelli (Univ. de Zurich) constitue une archive de textes latins médiévaux ou néolatins libres d’accès et réutilisables par le grand public et la communauté scientifique. Il a vocation à devenir une véritable plate-forme de publication en ligne. L’encodage standardisé des textes s’appuie sur le format TEI, dans le but notamment de permettre des recherches complexes, la production de concordances, etc. De nombreux dictionnaires (Du Cange, Georges, Lewis & Short, Gaffiot…) sont mis à disposition de l’utilisateur (en parallèle du texte) afin de faciliter sa lecture.
Le site donne un accès libre aux textes des grammairiens latins (grammatici Latini) du corpus établi par H. Keil entre 1855 et 1880, en reprenant, lorsqu’elles existent, les éditions plus récentes ou plus complètes.
Outre une liste des auteurs et une fonction de recherche (peut-être un peu sommaire), la page comprend une liste des thèmes récurrents (avec des liens vers les passages correspondants dans les différentes œuvres) ainsi qu’un index des citations tirées des auteurs littéraires.
Pour la bibliographie des grammairiens latins, voir cette autre notice.
Le Corpus Medicorum Graecorum (CMG) et le Corpus Medicorum Latinorum (CML) incluent des éditions critiques de textes médicaux grecs ou latins rédigés entre le Ve s. av. J.-C. et la fin de l’Antiquité, munis de traductions en langue moderne et d’index complets des noms propres et des mots. Ces éditions de référence peuvent être complétées par des commentaires critiques, linguistiques et factuels. Le Supplementum Orientale regroupe des écrits d’origine grecque qui sont parvenus jusqu’à nous dans des traductions arabes, syriaques ou latines médiévales. Les volumes anciens sont disponibles en ligne, tandis que les nouvelles éditions sont publiées auprès des éditions De Gruyter [présentation reprise au site et librement adaptée].
Bibliothèque des auteurs latins croates, publiée par la Faculté de philosophie de l’Université de Zagreb. Elle contient des ouvrages rédigés en latin par des auteurs croates ou qui se rapportent à la Croatie, depuis le Xe siècle jusqu’à nos jours. Cette collection de textes se compose de deux éléments : les textes proprement dits (450 documents, soit 20'000 pages imprimées ou 5 millions de mots), encodés en XML TEI et disponibles en accès libre, ainsi que l’outil de recherche PhiloLogic, développé par le projet ARTFL et le Digital Library Development Center de l’Univ. de Chicago.
Le site propose toute une série de ressources pour la lecture d’œuvres grecques et latines : commentaires détaillés, vocabulaire, aide à la lecture, traductions, images des manuscrits et des papyri, cartes, ressources audio et vidéo...
Version digitale des sources historiques allemandes de l'Antiquité tardive et du Moyen Âge: chroniques, textes juridiques, actes, lettres, poèmes, etc.
Édition numérique en libre accès de l’Achilléide de Stace. Accès aux photographies des manuscrits, ligne par ligne, et par l’apparat critique. Des traductions et des liens vers des outils de recherche sont aussi prévus.
Diogenes est une application gratuite développée par le Prof. Peter Heslin. Le logiciel permet de rechercher et de parcourir les bases de données de textes latins et grecs publiés sur CD-ROM par le PHI et le TLG. (Ces bases de données ne sont pas distribuées avec Diogenes et doivent être obtenues séparément.)
L’outil permet non seulement l’accès à un passage donné dans les littératures grecque et latine, mais également des recherches textuelles et la consultation des dictionnaires Lewis & Short et Liddel-Scott-Jones, installés avec le logiciel. L’utilisateur peut ainsi naviguer entre textes et dictionnaires, car un clic sur un mot du texte ouvre sa définition, tandis qu’un clic sur une référence dans une définition appelle le passage correspondant du texte cité.
Développé à la suite du logiciel du même nom, la version web de Diogenes donne également accès à un vaste corpus de textes grecs et latins et aux outils morphologiques (analyse des formes sur simple clic) et lexicographiques de Perseus (dictionnaires Liddell Scott Jones et Lewis & Short). Les corpora de textes sont quelque peu différents de ceux qui alimentent le logiciel : Perseus grec et latin (plus restreint que la sélection du TLG et du PHI), mais aussi latin tardif avec la DigiLibLT et le CSEL.
Édition en ligne de la Bible glosée (imprimée en 1480/1481), ensemble d’explications du texte sacré disposé dans les marges ou en interligne de celui-ci, qui constitue également un important témoin de la réception médiévale des Pères de l’Église. Ce vaste projet d’édition numérique est placé sous la direction scientifique de Martin Morard (CNRS-IRHT). Outre la Bible glosée, le site comprend huit corpus (éditions numériques établies pour le projet) qui ensemble contiennent plus de 450'000 sentences exégétiques, soit :
Biblia communis : Bible latine du Moyen Âge tardif (BLAMAT)
Glossa ordinaria : Biblia latina cum glossa ordinaria aucta
Glossa media in Psalmos et epistolas Pauli de Gilbert de la Porrée (1120-1140 c.)
Glossa magna in Psalmos et epistolas Pauli de Pierre Lombard (1160 c.)
Summa super Psalterium de Philippe le Chancelier (1230 c.)
Postillae super totam Bibliam d’Hugues de Saint-Cher (1230-1240 c.)
Catena aurea super quattuor Evangelia de Thomas d’Aquin (1262-1272)
Lyra electronica : Nicolas de Lyre, Postilles sur toute la Bible (1322-1339)
Base GLOSSEM. Répertoire des manuscrits latins de la Bible glosée et des bibles avec commentaires
Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis. Autrement dit, ce site propose les commentaires de Donat aux comédies de Térence : notamment le texte original, la traduction, la collation des manuscrits, un lexique et un thésaurus.
Textes d’auteurs latins de l’Antiquité à la Renaissance préparés dans un environnement hypertexte : les mots des textes sont des liens vers une concordance. Pour chaque texte sont également proposés une liste de vocabulaire avec les fréquences d’attestations, des index inverses, des traductions en français (reprises du site de Philippe Remacle?). Le site appartient au département de lettres classiques de l’Université de Louvain.
Page de Gérard Gréco, qui propose des reproductions de documents anciens, notamment des éditions scolaires des classiques grecs et latins avec texte et traduction en regard et mot à mot (les juxtalinéaires). Le site a coordonné la numérisation des dictionnaires Gaffiot et Bailly, dont il fournit des versions PDF plein texte.
Site français géré par Nicolas Lakshmanan, professeur de lycée, qui met à disposition des ressources sur le grec, le latin et le français pour l'enseignement (explications grammaticales, textes avec macrons, mais aussi un manuel d'initiation au latin).
Base de données de textes latins hébergée par Brepolis. Les éditeurs affichent la volonté de recourir aux «meilleures éditions disponibles et selon les meilleures pratiques scientiques», mais les textes sont présentés sans apparat critique. Le corpus a été étendu de façon à comprendre non seulement la littérature patristique et médiévale, auxquelles les premières formes de cette base de données se cantonnaient, mais aussi celles des périodes antique (jusqu’à 200 apr. J.-C.), modernes et contemporaines (jusqu’en 1965).
La base de données offre les possibilités de consulter un texte en particulier ou une concordance de ce texte, de procéder à des recherches sophistiquées sur tout ou partie de la base de données, ce sous-ensemble pouvant être défini a priori (au moment de la recherche) ou a posteriori (filtrage des résultats). Les requêtes peuvent porter sur un ou plusieurs mots. Dans ce dernier cas, on peut préciser si les passages recherchés doivent présenter ces mots dans l'ordre donné ou dans n’importe quel ordre, et à quel point ils doivent être proches les uns des autres. Il est possible d’utiliser des opérateurs logiques et des métacaractères (jokers ou wildcards).
Lien d'accès via le guide de la Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg (pour les étudiants et chercheurs de l'Université de Fribourg): https://webapps.unifr.ch/guides/fr/subjects/phiclas#tabs-4 (sous Library of Latin Texts)
L’intégralité des volumes publiés dans la Loeb Classical Library (auteurs grecs et latins, avec traduction anglaise) disponible en ligne. Il est possible de faire des recherches par auteur, période, genre ou encore mot-clé à l’intérieur du corpus. Nécessite toutefois une connexion via une institution.
Le site offre en téléchargement gratuit (scans au format PDF) l’ensemble des volumes de la série Loeb tombés dans le domaine public. Cette collection comprend une grande partie des œuvres grecques et latines de l’Antiquité. Les textes originaux sont munis d’une traduction anglaise en regard ainsi que de quelques notes critiques et commentaires.
Le site MIRABILE, « archives digitales de la culture médiévale en Italie », est un système de gestion des connaissances destiné à l’étude et à la recherche sur le Moyen Âge italien. Le projet est conduit sous les auspices de la Società Internazionale per lo Studio del Medioevo Latino (SIMEL) et par la Fondazione Ezio Franceschini (FEF) de Florence, et dispose d’une large collaboration institutionnelle au sein des universités italiennes.
La page donne accès à de très nombreuses bases de données du latin médiéval, des langues romanes (principalement en Italie), de l’hagiographie, ainsi qu’à certaines revues de ces domaines. Des textes latins, des lexiques, des bibliographies sont également mis à disposition des utilisateurs.
Le site offre un accès libre l’ensemble des textes littéraires latins, des origines à la fin du IIe s. apr. J.-C., ainsi que certains commentateurs plus tardifs (Servius, Porphyrion) et le Digeste de Justinien. L’intérêt majeur du PHI (disponible à l’origine sur CD-ROM et consultables avec l’outil Diogenes) tient à la qualité des éditions retenues ainsi qu’à la précision de la numérisation. Il est possible de faire défiler le texte pour une lecture suivie, de procéder à une recherche textuelle, ou d’afficher une concordance.
Version électronique de la première édition de la Patrologia Latina éditée par Jacques-Paul Migne au XIXe siècle. Les textes des Pères de l’église (à partir de Tertullien) sont présentés avec la numérotation de l’édition de Migne et accompagnés de leurs préfaces, de leurs index et de leur apparat critique. C'est désormais ProQuest qui abrite cette base de données. L'accès à cette ressource n'est possible que par un abonnement institutionnel.
Site offrant des outils pour les latinistes débutants, notamment un dictionnaire latin-français, une grammaire de base, et des textes originaux de difficulté modérée, assortis de commentaires.
Projet de l’Union des Académies allemandes des sciences, conduit par le Prof. Nikolaus Hasse (Univ. Würzburg), ce site est consacré à l’édition et à l’étude des versions arabes et latines des textes astronomiques et astrologiques de Ptolémée (Almageste, Tétrabiblos, …) ou du Ps.-Ptolémée, ainsi que des commentaires qui s’y rapportent.
Il a pour but de fournir un traitement complet du Corpus Ptolemaicum et de comprendre la réception de celui-ci jusqu’en 1700, ce qui inclut un catalogue des manuscrits (des œuvres, mais aussi des commentaires et des tables astronomiques), des transcriptions de ceux-ci, une reproduction des éditions critiques et des traductions existantes. Le projet propose aussi un glossaire grec-arabe-latin, des programmes permettant d’analyser et d’éditer les tables astronomiques, ainsi que des études spécifiques sur le corpus.
Site offrant des traductions françaises de textes des littératures grecque, latine et médiévales, dont certaines sont accompagnées du texte original et de commentaires, ainsi que la transcription d’ouvrages d’histoire et de littérature. Le tout est tombé dans le domaine public, et par conséquent ancien et sujet à caution !
Issu d’un projet de recherche en cours, ce site réunit les premiers commentaires en latin (1517-1608) sur les Annales de Tacite (pour l'instant les trois premiers livres). Le texte de Tacite (tiré de l’édition des Belles Lettres) y est balisé : les passages qui ont fait l'objet de commentaires par les savants sont mis en évidence. Leurs remarques, qui sont classées thématiquement (histoire, politique, controverse...), peuvent être directement consultées.
La page (maintenue pendant plus de vingt ans par William L. Carey) donne accès à un large éventail de textes latins de toutes les périodes, depuis ceux des auteurs archaïques et classiques jusqu’à ceux des savants des XVIIIe et XIXe siècles, en passant par les compositions du Moyen Âge et de la Renaissance. Les textes au format html sont d’un emploi pratique, mais l’on regrettera l’absence d’apparat critique. Ils sont pour la plupart issus de la numérisation d’éditions anciennes ou de sources peu sûres, qui s’avèrent désormais dépassées.
Cette archive des textes latins est une plateforme et une base de données en ligne permettant de conserver, d’explorer et de distribuer en libre accès des éditions numériques. Elle offre également un lexique morphologique du latin médiéval, le Frankfurt Latin Lexicon (ou FLL), utilisé pour la lemmatisation de tous les textes de la base de données. Actuellement, la LTA se concentre sur les textes médiévaux de l’Europe post-romaine (après 400), jusqu’au XVe siècle. À long terme, elle vise à élargir sa couverture chronologique afin de retracer les changements sémantiques dans la production de textes latins européens jusqu'à l’époque moderne.
Site réunissant un grand nombre de textes relatifs au droit romain. On y trouve également une bibliographie sur le droit romain et des liens (parfois périmés) vers des ressources sur le sujet.
Le Thesaurus Musicarum Latinarum (TML), hébergé par l'université de l'Indiana, vise à donner accès aux textes latins sur la musique; ces textes datent de la fin de l'Antiquité au XVIIe siècle. Il est possible d'effectuer différents types de recherche: en plein texte (SEARCH), par auteur, par titre, par date, par incipit, etc. (BROWSE).
Le site permet d’afficher le texte latin de l’Énéide avec, en regard, plusieurs commentaires et traductions, des correspondances homériques (d’après G. N. Knauer, Die Aeneis und Homer: Studien zur poetischen Technik Vergils mit Listen der Homerzitate in der Aeneis, 1964) et des variantes textuelles. Il propose également une analyse syntaxique de chaque mot latin.
Page consacrée à de nombreux aspects du poète mantouan et de son œuvre. On y trouve des éléments biographiques, une fonction de recherche (sous forme de concordance) dans les Bucoliques, les Géorgiques et l’Énéide, une série de bibliographies thématiques très complètes, quelques traductions anglaises anciennes, pour ne citer que les ressources principales.
Bibliothèque numérique de Wikipedia pour les œuvres latines. Elle couvre toute la latinité, depuis l’Antiquité jusqu’à l’époque moderne et offre un accès large et ouvert à des œuvres peu classiques. Le lecteur veillera toutefois à la qualité des éditions reproduites, qui ne sont pas toujours signalées avec clarté.