La plate-forme ACHEMENET a pour vocation de faciliter l’accès à toute la diversité des documents permettant l’étude de la Perse achéménide (documents écrits, archéologiques, iconographiques). Certains artéfacts sont visibles dans le « Musée achéménide » hébergé par le site. D’autres sections permettent la consultation d’articles de revues, ou proposent des traductions d’auteurs anciens, des récits de voyageurs européens ayant traversé la Perse, ainsi que des photographies anciennes.
Site de Maria Pretzler (de l’université de Swansea) dédié à Énée le Tacticien (IVe s. av. n.è.), auteur d’un traité d’art militaire sur le siège des villes (Poliorketika). La page présente tout d’abord l’auteur et son ouvrage, puis une sélection d’extraits classés thématiquement. Elle offre en outre l’accès au texte grec complet avec une traduction anglaise en regard (trad. Hunter – Handford, 1927) ainsi qu’une bibliographie.
Index onomastique et concordance aux Métamorphoses d’Ovide, établis par W. McCarthy avec la collaboration d’autres chercheurs. Le projet a été achevé en 2007 et, depuis lors, demeure accessible en l’état.
Logiciel d’annotation et d’analyse de corpus écrits développé en Java par le Lattice, laboratoire d’enseignement et de recherche en Langues, Textes, Traitements informatiques, Cognition (CNRS – École Normale Supérieure – Sorbonne Nouvelle).
Site de William S. Annis dédié à l’étude de la poésie grecque épique et lyrique, proposant des textes en langue originale avec des indications lexicales, dialectales, grammaticales et métriques à l’intention des débutants.
Corpus de traductions arabo-latines de textes scientifiques des Xe–XIVe siècles. Il regroupe pour l’heure quelque 170 textes (tant arabes que latins). Ce projet dirigé par Dag Nikolaus Hasse (avec la collaboration de Jon Bornholdt, Andreas Büttner et Irina Galynina) est d’améliorer la connaissance de l’influence arabe sur l’Europe médiévale en fournissant, pour le plus grand nombre possible de ces textes, des éditions numériques de référence (basées sur des éditions récentes ou des témoins textuels importants) sur lesquels pourront s’appuyer les chercheurs et qu’ils pourront citer. On relèvera à cette fin le soin porté à la mise en page (chapitration et indication des lignes) et à la navigation.
Site présentant un corpus de textes issus des archives babyloniennes (XXe au XVIIe s. av. J.-C.), souvent dispersées dans les collections modernes et mal recensés. La page donne accès aux publications de textes et aux données bibliographiques, et les collaborateurs (principalement rattachés au Collège de France) s’attèlent également à un travail plus fondamental, qui consiste à cataloguer les documents et à donner l’édition des textes qu’ils contiennent.
Le site offre l’accès au riche fonds d’archives de l’abbaye, aux numérisations des manuscrits et, pour une sélections d’entre eux, à une édition du texte (souvent en latin) ainsi qu’une traduction.
La base de données Aristoteles Latinus Database (ALD), hébergée sur la plate-forme Brepolis, contient en premier lieu les textes critiques édités dans la série (imprimée) Aristoteles Latinus. En janvier 2017, la base de données s’est enrichie de traductions latines d’œuvres d’Aristote publiées en dehors de la série Aristoteles Latinus, de traductions de commentaires grecs sur Aristote ainsi que d’autres textes associés au Corpus Aristotelicum.
Site consacré aux textes grecs et latins et à l’histoire antique. Il présente notamment une liste d’événements, année après année (de 324 à 30 avant J.-C.), accompagnés de liens vers les textes qui les documentent (en traduction anglaise). La page héberge également un certain nombre de textes latins en langue originale (commentaires d’Asconius, scholia Bobiensia, Breviarum de Festus). Elle contient enfin une liste de traductions figurant sur d’autres sites (comme Latin Texts and Translations de l’Université de Chicago ou Lacus Curtius), ainsi qu’une sélection très importante d’inscriptions grecques et latines en traduction.
Base de données de textes poétiques grecs d’époque hellénistique (souvent difficiles d’accès) dans lesquels sont représentés des épisodes mythologiques, avec traduction, commentaire et index des thèmes et des personnages. La base inclut également des représentations figurées en rapport avec ces textes. Elle vise à offrir un accès plus facile aux mythes rares et une mise en évidence des rapports (divergents ou convergents) entre ces différents documents.
La base de données BerlPap, fruit d’un projet de la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG), vise à mettre en valeur et numériser les fonds papyrologiques de la collection de Berlin. BerlPap offre à tous les spécialistes de l’Antiquité et à tous les intéressés un accès direct à des milliers de textes de l’Égypte gréco-romaine (IVe siècle av. J.-C. - VIIe siècle ap. J.-C.). Pour chaque document, le site donne une reproduction dans une bonne résolution, une description détaillée, ainsi qu’une bibliographie à jour. (descr. empruntée au site et librement adaptée)
Site de la Deutsche Bibelgesellschaft, une fondation religieuse protestante allemande (à but prosélytique), fournissant notamment les textes grecs du Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland (28e éd.) et de la Septante, ainsi que le texte latin de la Vulgate et un dictionnaire encyclopédique (WiBiLex).
Site en anglais donnant accès au texte de la Vulgate, c'est-à-dire la traduction latine de la Bible faite par Jérôme de Stridon (vers 347-420). On peut y faire une recherche par livre, par sujet ou par mot-clé.
Bibliothèque de textes de l’antiquité tardive (IIe-VIIe s. apr. J.-C.) portant sur des sujets profanes (notamment les grammairiens et les textes juridiques). La page donne un accès libre et de qualité à de nombreux textes qui n’étaient consultables jusque-là que sur des sites payants.
BTL est un outil de recherche dans l’ensemble des textes latins publiés dans la Bibliotheca Teubneriana, qu’ils datent de l’Antiquité, du Moyen Âge ou de l’époque moderne. Le grand mérite de cette base de données est la qualité des éditions et son constant accroissement. La consultation requiert un accès institutionnel.
Page gérée par Gregor Emmenegger (Fac. de théologie de l’Université de Fribourg) et alimentée par le travail de nombreux bénévoles, cette bibliothèque des Pères de l’Eglise est constituée de trois collections de textes anciens (initialement publiées par Köselverlag) qui regroupent une large sélection de la littérature chrétienne ancienne en traduction allemande. Bien que certaines traductions soient désormais remplacées par des versions plus modernes, celles-ci conservent néanmoins leur utilité et constituent parfois les seules versions allemandes de ces textes. En outre, le site propose également des textes dans l’original grec, latin, voire copte, ainsi qu’en traduction française ou anglaise.
Page de l’Université de Tours, donnant accès à des documents patrimoniaux ainsi qu’résultat de recherches associant littérature et informatique. On y trouve notamment : des fac-similés d’ouvrages de la Renaissance, une base textuelle (Epistemon) offrant des éditions numériques (au format XML-TEI), des éditions numériques de textes littéraires et de documents d’archives du XVIe siècle.
Portail d’accès à des ressources numériques fondamentales pour les études classiques (bibliographies, textes et traductions, dictionnaires, encyclopédies) mais qui sont payantes, ce qui nécessite qu’on s’y connecte via une université disposant d’un budget numérique étoffé. On peut citer en particulier :
Service en ligne de conversion de textes, du Beta Code (encodage propre au Thesaurus Linguae Graecae ou TLG) vers le standard Unicode. Permet également d’interpréter les fichiers binaires des anciennes installations du TLG. Le code source de ces convertisseurs a été développé par Claude Devis, du Centre de Traitement Automatique du Langague (CENTAL) à l’Université Catholique de Louvain.
Service de concordance entre bases de données textuelles du grec et du latin (PHI Latin Texts, Perseus Digital Library, Library of Latin Texts - Series A, Thesaurus Linguae Graecae). Pour un passage donné, cité soit de manière canonique, soit au moyen de transcriptions ou d’abréviations en langues modernes, sont fournis les liens directs dans les différentes bases de données prises en compte. Le service peut être utilisé via le moteur de recherche (onglet Search), mais chaque passage est aussi identifié via une OpenURL qui peut être utilisée directement (comme c’est le cas sur l'Année philologique).
Site consacré au célèbre Codex Sinaiticus, Bible grecque datant du Ve s., première copie complète des Évangiles, et témoin important pour établir l'histoire du texte. Le manuscrit, conservé à l’origine par le monastère de Sainte-Catherine du Mont Sinaï, a été démembré aux XIXe–XXe s. et se trouve actuellement dispersé entre quatre institutions : British Library, Bibl. de l’Univ. de Leipzig, Bibl. nat. de Russie (St-Pétersbourg), et le monstère du Sinaï. La page internet remembre le codex et propose une description complète, une numérisation des pages ainsi qu’une transcription du texte.
Ce site développé sous la direction du prof. Ph. Roelli (Univ. de Zurich) constitue une archive de textes latins médiévaux ou néolatins libres d’accès et réutilisables par le grand public et la communauté scientifique. Il a vocation à devenir une véritable plate-forme de publication en ligne. L’encodage standardisé des textes s’appuie sur le format TEI, dans le but notamment de permettre des recherches complexes, la production de concordances, etc. De nombreux dictionnaires (Du Cange, Georges, Lewis & Short, Gaffiot…) sont mis à disposition de l’utilisateur (en parallèle du texte) afin de faciliter sa lecture.
Le site donne un accès libre aux textes des grammairiens latins (grammatici Latini) du corpus établi par H. Keil entre 1855 et 1880, en reprenant, lorsqu’elles existent, les éditions plus récentes ou plus complètes.
Outre une liste des auteurs et une fonction de recherche (peut-être un peu sommaire), la page comprend une liste des thèmes récurrents (avec des liens vers les passages correspondants dans les différentes œuvres) ainsi qu’un index des citations tirées des auteurs littéraires.
Pour la bibliographie des grammairiens latins, voir cette autre notice.
Le Corpus Medicorum Graecorum (CMG) et le Corpus Medicorum Latinorum (CML) incluent des éditions critiques de textes médicaux grecs ou latins rédigés entre le Ve s. av. J.-C. et la fin de l’Antiquité, munis de traductions en langue moderne et d’index complets des noms propres et des mots. Ces éditions de référence peuvent être complétées par des commentaires critiques, linguistiques et factuels. Le Supplementum Orientale regroupe des écrits d’origine grecque qui sont parvenus jusqu’à nous dans des traductions arabes, syriaques ou latines médiévales. Les volumes anciens sont disponibles en ligne, tandis que les nouvelles éditions sont publiées auprès des éditions De Gruyter [présentation reprise au site et librement adaptée]
Bibliothèque des auteurs latins croates, publiée par la Faculté de philosophie de l’Université de Zagreb. Elle contient des ouvrages rédigés en latin par des auteurs croates ou qui se rapportent à la Croatie, depuis le Xe siècle jusqu’à nos jours. Cette collection de textes se compose de deux éléments : les textes proprement dits (450 documents, soit 20'000 pages imprimées ou 5 millions de mots), encodés en XML TEI et disponibles en accès libre, ainsi que l’outil de recherche PhiloLogic, développé par le projet ARTFL et le Digital Library Development Center de l’Univ. de Chicago.
Projet de recherche conduit par les universités d’Oxford et de Varsovie (jusqu’en 2018) et ayant fait appel à une très large collaboration internationale, la base de données Cult of Saints in Late Antiquity a pour but de rassembler tous les témoignages de cultes rendus à des saints dans tout l’espace chrétien avant l’an 700. Les textes recensés (extraits d’hagiographies, inscriptions, etc.) sont présentés en langue originale, traduits en anglais, commentés et discutés, et munis d’une abondante bibliographie.
La CDLI représente les efforts d’un groupe international d’assyriologues, de conservateurs de musées et d’historiens des sciences pour offrir un accès en ligne aux inscriptions cunéiformes. Le nombre de ces artefacts actuellement conservés dans des collections publiques et privées dépasse les 500'000, dont plus de 350'000 ont été catalogués sous forme électronique par la CDLI. (descr. empruntée à la page du projet)
Cette base de données d’épigrammes byzantines (IVe-XVe s.), établie par l’université de Gand, vise à donner accès aux données textuelles et contextuelles de ces poèmes de forme brève. Sur le site, des recherches simples ou multi-critères peuvent être lancées à partir d’un mot-clé (orthographe du testimonium ou normalisée), d’un manuscrit, d’un personnage, ou d’éléments bibliographiques.
La base de données des textes néo-sumériens (ou BDTNS, son acronyme en espagnol) est un corpus électronique consultable de tablettes administratives cunéiformes du XXIe s. av. J.-C. Au cours de cette période, les rois de la troisième dynastie d’Ur ont construit un empire en Mésopotamie, géré par une bureaucratie complexe qui a produit un volume sans précédent de documentation écrite. On estime que les musées et les collections privées du monde entier détiennent au moins 120'000 tablettes datant de cette époque, auxquelles il faut ajouter un nombre indéterminé de documents conservés au Musée d’Irak.
Le BDTNS a été conçu par Manuel Molina (CSIC) afin de gérer cette énorme quantité de documentation. Le projet reposait initialement sur deux piliers fondamentaux. Premièrement, l’impulsion donnée par Marcel Sigrist, qui en 1996 a mis à la disposition de M. Molina son catalogue Ur III de plus de 30'000 textes. Deuxièmement, la masse des translittérations d’Ur III préparée en 1993 par Remco de Maaijer et Bram Jagersma (Rijksuniversiteit, Leiden), mise en libre accès sur leur site web ; au fil des ans, ce matériel s’est considérablement enrichi et a été rendu accessible à M. Molina en 2001 par le biais de l’initiative de la Bibliothèque numérique cunéiforme. Toutes les translittérations du BDTNS basées sur ce travail sont correctement créditées sur leurs fiches de catalogue respectives (et souvent munies des transcriptions voire des photographies des documents).
Le projet Diachronic Corpus of Sumerian Literature (DCSL) vise à établir un corpus web de littérature sumérienne couvrant toute l’histoire de la civilisation mésopotamienne, soit une période de 2500 ans. Il rendra ce corpus accessible et consultable sur le modèle de l’Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL). L’objectif de recherche du projet est de permettre la mise en évidence des changements qui ont parcouru cette littérature. Une telle analyse devrait contribuer à l’étude de l'histoire intellectuelle de la Mésopotamie ancienne. (descr. reprise au site et adaptée)
Le site propose toute une série de ressources pour la lecture d’œuvres grecques et latines : commentaires détaillés, vocabulaire, aide à la lecture, traductions, images des manuscrits et des papyri, cartes, ressources audio et vidéo...
Édition numérique des Fragmenta Historicum Graecorum (1841-1873), offrant de nombreuses possibilités, notamment une concordance avec l’édition de Jacoby et al. Fragmente der griechischen Historiker (https://www.dfhg-project.org/Mueller-Jacoby-Concordance/).
Édition numérique en libre accès de l’Achilléide de Stace. Accès aux photographies des manuscrits, ligne par ligne, et par l’apparat critique. Des traductions et des liens vers des outils de recherche sont aussi prévus.
Diogenes est une application gratuite développée par le Prof. Peter Heslin. Le logiciel permet de rechercher et de parcourir les bases de données de textes latins et grecs publiés sur CD-ROM par le PHI et le TLG. (Ces bases de données ne sont pas distribuées avec Diogenes et doivent être obtenues séparément.)
L’outil permet non seulement l’accès à un passage donné dans les littératures grecque et latine, mais également des recherches textuelles et la consultation des dictionnaires Lewis & Short et Liddel-Scott-Jones, installés avec le logiciel. L’utilisateur peut ainsi naviguer entre textes et dictionnaires, car un clic sur un mot du texte ouvre sa définition, tandis qu’un clic sur une référence dans une définition appelle le passage correspondant du texte cité.
Développé à la suite du logiciel du même nom, la version web de Diogenes donne également accès à un vaste corpus de textes grecs et latins et aux outils morphologiques (analyse des formes sur simple clic) et lexicographiques de Perseus (dictionnaires Liddell Scott Jones et Lewis & Short). Les corpora de textes sont quelque peu différents de ceux qui alimentent le logiciel : Perseus grec et latin (plus restreint que la sélection du TLG et du PHI), mais aussi latin tardif avec la DigiLibLT et le CSEL.
Ce site web contient les transcriptions des deux Passiones des martyrs d’Acaunus, l’une d’un Anonyme (datée de 400 env.) et la seconde d’Eucherius de Lyon (vers 450). La page a pour objet d’offrir une recension plus complète des témoignages manuscrits afin de préparer une nouvelle édition des deux textes.
Le projet est dirigé par les Universités de Fribourg (chaire de Patristique et d’histoire de l’Église Ancienne, Prof. Dr. Franz Mali, PD Dr. Gregor Emmenegger) et de Zürich (Département d’histoire, Prof. Dr. Beat Näf).
e-chartae est le portail numérique des contrats des archives du couvent de St-Gall (des années 716 à 1399), les seules archives d’un diocèse du haut Moyen Âge à avoir survécu jusqu’à nos jours.
Les documents peuvent être sélectionnés à partir d’une carte interactive ou en filtrant la liste générale (par lieu, par année).
Dirigé par la Prof. Nino Doborjginidze de l’Université d’État d’Ilia (ISU) à Tbilissi, le projet Epigraphic Corpus of Georgia met en ligne les inscriptions des Ier-IXe s. découvertes sur le territoire géorgien. Ce corpus, de par l’étendue géographique et chronologique envisagée, inclut ainsi des documents rédigés dans de nombreuses langues employées autrefois dans la région (araméen, grec, arabe, perse, arménien …).
Projet de l’Université de Bari (depuis 1988) proposant au public un accès aux inscriptions paléochrétiennes de la ville de Rome (IIIe-VIIIe s. apr. J.-C.), au nombre d’environ 40’000. Le moteur de recherche permet un accès aisé au corpus rassemblé dans la base de données. Le site donne également accès à des publications relatives au projet.
Dirigé par Verena Lepper (Staatliche Museen zu Berlin) et composé d’une large équipe scientifique, le projet Elephantine a pour but de recueillir et présenter les documents inscrits trouvés sur l’île éponyme, depuis l’Ancien Empire jusqu’aux débuts de l’époque arabe (incluse).
La page a donc vocation à collecter ces quelque 10'000 témoins, dispersés dans plus de 60 institutions, à les réunir dans une base de données accessible au public, et à donner des reproductions photographiques, remembrer les papyri épars, donner le texte (encodage XML-TEI), la traduction et le commentaire de ces documents inédits pour la plupart (80%), et rédigés dans des écritures aussi diverses que l’écriture hiéroglyphique, le démotique, l’hiératique, l’araméen, le grec, le copte et l’arabe.
Issu d’un projet de recherche, ce laboratoire digital est consacré aux fragments de manuscrits médiévaux. Les usagers de la plateforme peuvent y collaborer en cataloguant, en y transcrivant et en y assemblant les fragments épars.
Édition en ligne de la Bible glosée (imprimée en 1480/1481), ensemble d’explications du texte sacré disposé dans les marges ou en interligne de celui-ci, qui constitue également un important témoin de la réception médiévale des Pères de l’Église. Ce vaste projet d’édition numérique est placé sous la direction scientifique de Martin Morard (CNRS-IRHT). Outre la Bible glosée, le site comprend huit corpus (éditions numériques établies pour le projet) qui ensemble contiennent plus de 450'000 sentences exégétiques, soit :
Biblia communis : Bible latine du Moyen Âge tardif (BLAMAT)
Glossa ordinaria : Biblia latina cum glossa ordinaria aucta
Glossa media in Psalmos et epistolas Pauli de Gilbert de la Porrée (1120-1140 c.)
Glossa magna in Psalmos et epistolas Pauli de Pierre Lombard (1160 c.)
Summa super Psalterium de Philippe le Chancelier (1230 c.)
Postillae super totam Bibliam d’Hugues de Saint-Cher (1230-1240 c.)
Catena aurea super quattuor Evangelia de Thomas d’Aquin (1262-1272)
Lyra electronica : Nicolas de Lyre, Postilles sur toute la Bible (1322-1339)
Base GLOSSEM. Répertoire des manuscrits latins de la Bible glosée et des bibles avec commentaires
Portail des études en hittitologie à l’Université de Mayence. La page donne accès à différents aux projets de recherche menés à Mayence ou Würzburg, ainsi qu’à des bibliographies, des corpus de textes, des livres numériques, des polices et claviers, de nombreux liens vers des projets externes, des musées, etc.
Corpus d’œuvres grecques allant de l’Antiquité à la Renaissance, et présentées dans un environnement hypertexte : chacun des mots du texte représentent des liens vers une concordance. Pour chaque texte sont également proposés : une liste de vocabulaire avec les fréquences d’attestations, des index inverses, des traductions en français (reprises du site de Philippe Remacle). Le site appartient au département de lettres classiques de l’Université de Louvain.
Page web consacrée à l’humanisme à Fribourg. On y trouve une introduction générale sur le sujet ainsi que plusieurs textes latins traduits en français et en allemand. Parmi ces textes (au format PDF) figurent des lettres d’humanistes et de jésuites sur divers sujets (p. ex. le Collège Saint-Michel), un poème sur Fribourg, une ode de Noël et l’extrait d’une comédie (le Timon) jouée sur la place Notre-Dame à Fribourg.
Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis. Autrement dit, ce site propose les commentaires de Donat aux comédies de Térence : notamment le texte original, la traduction, la collation des manuscrits, un lexique et un thésaurus.
Site web consacré au manuscrit Genavensis graecus 44 contenant l’Iliade. Le site permet notamment de visualiser le manuscrit, de le comparer à sa transcription, ou encore de confronter le texte de l’Iliade à sa paraphrase.
Ce site est dédié aux étudiants et aux curieux qui désirent parfaire la maîtrise du grec et du latin par la lecture. Il propose des textes assortis de commentaires et d’images, ainsi que des questionnaires permettant de tester son niveau.
Le site, hébergé par l’Akademie der Wissenschaften de Berlin, met à la libre disposition des utilisateurs l’ensemble des sources épigraphiques du corpus des Inscriptiones Graecae. Le texte grec numérisé est accompagné d’une traduction allemande présentée en regard.
L’accès aux inscriptions se fait soit au moyen de l’index détaillé des volumes, soit au moyen d’un formulaire de recherche multi-critères.
Textes d’auteurs latins de l’Antiquité à la Renaissance préparés dans un environnement hypertexte : les mots des textes sont des liens vers une concordance. Pour chaque texte sont également proposés une liste de vocabulaire avec les fréquences d’attestations, des index inverses, des traductions en français (reprises du site de Philippe Remacle?). Le site appartient au département de lettres classiques de l’Université de Louvain.
Édition numérique des fragments et testimonia des historiens grecs de l’Antiquité. Le moteur de recherche permet d’accéder au contenu des Fragmente der Griechischen Historiker I-III (1923-1959) publiés par Felix Jacoby, au vol. IV réalisé par Stefan Schorn, ainsi qu’au vol. V, édité par Hans-Joachim Gehrke and Felix K. Maier. A ce premier corpus vient s’ajouter le Brill’s New Jacoby (ou BNJ), édité sous la direction de Ian Worthington, et dont la publication s’achèvera courant 2024. Ce deuxième projet complète le précédent et présente des traductions anglaises de tous les passages grecs. Un BNJ2, révision et mise à jour globale du BNJ, devrait par ailleurs être disponible à l’horizon 2030. Le site permet une navigation aisée et de nombreux modes de recherche dans le corpus. On regrettera cependant que cette ressource précieuse ne soit disponible que sur abonnement.
Selon ses auteurs, Juxta est un outil open source permettant de comparer et de rassembler plusieurs témoins d’une seule œuvre textuelle. Conçu à l’origine pour aider les chercheurs et les éditeurs à examiner l’histoire d’un texte, du manuscrit à la version imprimée, Juxta offre un certain nombre de possibilités pour l’informatique en sciences humaines et l’érudition textuelle.
[La page officielle n’est plus accessible (12 déc. 2022). Toutefois, le logiciel peut encore être téléchargé à l’adresse suivante : https://juxta.software.informer.com/]
Site hébergeant une traduction collaborative (wiki) des textes bibliques (grecs, latins, hébreux) ainsi qu’un lexique grec-anglais du Nouveau Testament éditable par les utilisateurs.
La Douzième Heure est un magazine en ligne qui analyse divers aspects des films sur l’Antiquité (péplums) dans un sens large, allant de la préhistoire au Haut Moyen Âge, en passant par le Moyen-Orient, l’Égypte, la Grèce, Rome, Carthage, les Germains, les mythologies, l’Ancien et le Nouveau Testament, et même la Chine antique. Le site contient aussi les textes latins lus par le Groupe Informel de Lectures Latines (GILL), un groupe de latinistes qui se réunit six fois par année pour lire des textes latins en version originale groupés par thèmes ou par auteur, fournis sous forme de fascicules avec des préparations de vocabulaire.
Page de Gérard Gréco, qui propose des reproductions de documents anciens, notamment des éditions scolaires des classiques grecs et latins avec texte et traduction en regard et mot à mot (les juxtalinéaires). Le site a piloté la numérisation du Gaffiot et du Bailly, dont il fournit des versions PDF plein texte.
Portail dédié aux langues anciennes les plus diverses (élamite, slavon, hittite, étrusque, ancien norois, maya, vieux perse …). Le site héberge ou recense sur la toile un grand nombre de lexiques, grammaires, recueils de textes, etc. Même si la page donne ainsi accès à de nombreux ouvrages et projets utiles, on regrettera qu’un certain nombre de liens ne fonctionne plus — la dernière mise à jour datant de 2016.
Lors de la dernière vérification de cette notice, la page n’est désormais plus accessible que par la Way Back Machine du site Archive.org, qui archive d’anciens sites internet.
Le LGGA, Lexique des grammairiens grecs de l’Antiquité, publié sous la direction de Franco Montanari, Fausto Montana, et Lara Pagani, a vocation à inclure l’ensemble des grammairiens de l’Antiquité grecque et latine (570 personnages identifiés). Chaque entrée contient (1) une introduction biographique sur le grammairien concerné, ainsi qu’une description de ses ouvrages et notamment des fragments conservés ; (2) le texte grec de ces fragments ; (3) la bibliographie disponible, incluant, le cas échéant, les éditions et études. Chaque entrée est publiée en italien et en anglais. L’achèvement du Lexique est prévu pour fin 2023. La consultation de l’ouvrage sur le site de Brill nécessite un accès institutionnel.
Première édition véritable du Liber glossarum, glossaire encyclopédique compilé dans l’Espagne wisigothique du VIIe s. et diffusé au siècle suivant dans l’espace carolingien. Cette édition en ligne est le fruit d’un projet dirigé par Anne Gondreux et Franck Cinato. Le site présente les différents manuscrits, la bibliographie spécialisée, le travail d’édition, une navigation dans le texte ainsi qu’un moteur de recherche.
Base de données de textes latins hébergée par Brepolis. Les éditeurs affichent la volonté de recourir aux «meilleures éditions disponibles et selon les meilleures pratiques scientiques», mais les textes sont présentés sans apparat critique. Le corpus a été étendu de façon à comprendre non seulement la littérature patristique et médiévale, auxquelles les premières formes de cette base de données se cantonnaient, mais aussi celles des périodes antique (jusqu’à 200 apr. J.-C.), modernes et contemporaines (jusqu’en 1965).
La base de données offre les possibilités de consulter un texte en particulier ou une concordance de ce texte, de procéder à des recherches sophistiquées sur tout ou partie de la base de données, ce sous-ensemble pouvant être défini a priori (au moment de la recherche) ou a posteriori (filtrage des résultats). Les requêtes peuvent porter sur un ou plusieurs mots. Dans ce dernier cas, on peut préciser si les passages recherchés doivent présenter ces mots dans l'ordre donné ou dans n’importe quel ordre, et à quel point ils doivent être proches les uns des autres. Il est possible d’utiliser des opérateurs logiques et des métacaractères (jokers ou wildcards).
Site proposant gratuitement un grand nombre de livres audio lus par des bénévoles. Parmi ces livres figurent des œuvres anciennes (grecques et latines) en langue originale ou en traduction.
L’intégralité des volumes publiés dans la Loeb Classical Library (auteurs grecs et latins, avec traduction anglaise) disponible en ligne. Il est possible de faire des recherches par auteur, période, genre ou encore mot-clé à l’intérieur du corpus. Nécessite toutefois une connexion via une institution.
Le site offre en téléchargement gratuit (scans au format PDF) l’ensemble des volumes de la série Loeb tombés dans le domaine public. Cette collection comprend une grande partie des œuvres grecques et latines de l’Antiquité. Les textes originaux sont munis d’une traduction anglaise en regard ainsi que de quelques notes critiques et commentaires.
Index de l’ensemble de la Patrologia Græca de Migne, donnant directement accès à chacun des volumes du corpus en version numérique (documents PDF issus d’un projet de l’Université de l’Égée).
Le site MIRABILE, « archives digitales de la culture médiévale en Italie », est un système de gestion des connaissances destiné à l’étude et à la recherche sur le Moyen Âge italien. Le projet est conduit sous les auspices de la Società Internazionale per lo Studio del Medioevo Latino (SIMEL) et par la Fondazione Ezio Franceschini (FEF) de Florence, et dispose d’une large collaboration institutionnelle au sein des universités italiennes.
La page donne accès à de très nombreuses bases de données du latin médiéval, des langues romanes (principalement en Italie), de l’hagiographie, ainsi qu’à certaines revues de ces domaines. Des textes latins, des lexiques, des bibliographies sont également mis à disposition des utilisateurs.
Issu d’une collaboration internationale (comptant notamment plusieurs centres de recherche et institutions académiques étasuniennes) et s’appuyant sur le corpus de textes de Perseus, le projet vise à offrir des ressources éducatives libres permettant d’améliorer l’enseignement et la recherche. Celles-ci incluent : un corpus de textes numériques, des outils de lecture et des logiciels. Tout le matériel a vocation a être téléchargé, modifié et redistribué.
ORACC est un projet collaboratif hébergé par l’Univ. de Pennsylvanie. Il vise à établir un corpus de textes cunéiformes complet et largement annoté. Le projet a été initié par Steve Tinney, qu’il dirige actuellement aux côtés de Jamie Novotny, Eleanor Robson et Niek Veldhuis.
Le site présente les éditions de textes publiées par Oxford University Press. La section classics donne accès aux texte grecs et latin de la série des Oxford Classical Texts (ou OCT). Elle inclut automatiquement les nouvelles publications et comptera à terme toute la collection. La page privilégie un affichage en colonnes : une pour l'index, une autre pour le texte, une troisième pour l’apparat critique et une denière pour les commentaires (publiés à part). Depuis les mots du texte latin, il est possible de lancer une recherche dans l’Oxford Latin Dictionary (OLD).
Malgré la qualité du matériel mis à disposition, on regrettera non seulement la nécessité d’un accès institutionnel, mais aussi le fait que toute autorisation ne libère pas l’accès à l’ensemble du contenu.
Le site offre un accès libre l’ensemble des textes littéraires latins, des origines à la fin du IIe s. apr. J.-C., ainsi que certains commentateurs plus tardifs (Servius, Porphyrion) et le Digeste de Justinien. L’intérêt majeur du PHI (disponible à l’origine sur CD-ROM et consultables avec l’outil Diogenes) tient à la qualité des éditions retenues ainsi qu’à la précision de la numérisation. Il est possible de faire défiler le texte pour une lecture suivie, de procéder à une recherche textuelle, ou d’afficher une concordance.
Les archives de textes patristiques mises à dispositions par l’Académie des sciences de Berlin offrent à toute personne intéressée une collection de textes et de traductions de textes chrétiens de l’Antiquité (soit davantage que le terme «patristique» pris dans son sens strict). Pour le moment, ces archives contiennent principalement des textes grecs, mais elles sont explicitement ouvertes à toutes les langues dans lesquelles des œuvres chrétiennes d’époque antique nous seraient parvenues. Le site est également un lieu de traduction des textes patristiques dans toutes les langues modernes.
Version électronique de la première édition de la Patrologia Latina éditée par Jacques-Paul Migne au XIXe siècle. Les textes des Pères de l’église (à partir de Tertullien) sont présentés avec la numérotation de l’édition de Migne et accompagnés de leurs préfaces, de leurs index et de leur apparat critique.
La Perseus Digital Library ou Perseus Project est un portail web de l’Université Tufts près de Boston aux États-Unis. Placé sous la direction du Prof. Gregory Crane, il tisse un réseau dense entre des éditions de textes, des traductions anglaises, des dictionnaires et des grammaires, majoritairement placés dans le domaine public (et donc relativement anciens) ou plus récents grâce à la permission des ayants-droits. Les textes sont encodés dans le format XML/TEI.
Les textes sont présentés dans une interface offrant plusieurs fonctionnalités — navigation facilitée, affichage des éditions alternatives, outils de recherche, analyse grammaticale et lexicale (fréquences lexicales), références croisées — qui contribuent à permettre une « lecture contextualisée ».
Le Perseus Catalog (https://catalog.perseus.org/) est un catalogue de références bibliographiques qui vise à donner une vision complète de l’histoire des textes.
Une partie des logiciels informatiques utilisés dans ce projet sont publiés sous license open source et les corpora sont téléchargeables.
Le futur environnement de lecture du projet, baptisé Scaife viewer, peut être testé à cettte adresse : https://scaife.perseus.org/.
Texte grec et commentaire allemand de la Chronique de Jean Malalas, qui couvre les événements survenus dans le monde connu jusqu’au règne de Justinien (527-565). Le commentaire historique et philologique a été établi par une équipe de recherche de l’Akademie der Wissenschaften d’Heidelberg, sous la direction du Prof. Misha Meier. La publication en ligne de ces travaux devrait être régulièrement augmentée et mise à jour.
Site offrant des outils pour les latinistes débutants, notamment un dictionnaire latin-français, une grammaire de base, et des textes originaux de difficulté modérée, assortis de commentaires.
Logiciel open-source pour la textométrie développé par le laboratoire IHRIM de l’ENS de Lyon. Il permet l’analyse de grands corpus de textes au moyen de la lexicométrie et la statistique textuelle. Disponible sur Linux, Mac et Windows.
Projet de l’Union des Académies allemandes des sciences, conduit par le Prof. Nikolaus Hasse (Univ. Würzburg), ce site est consacré à l’édition et à l’étude des versions arabes et latines des textes astronomiques et astrologiques de Ptolémée (Almageste, Tétrabiblos, …) ou du Ps.-Ptolémée, ainsi que des commentaires qui s’y rapportent.
Il a pour but de fournir un traitement complet du Corpus Ptolemaicum et de comprendre la réception de celui-ci jusqu’en 1700, ce qui inclut un catalogue des manuscrits (des œuvres, mais aussi des commentaires et des tables astronomiques), des transcriptions de ceux-ci, une reproduction des éditions critiques et des traductions existantes. Le projet propose aussi un glossaire grec-arabe-latin, des programmes permettant d’analyser et d’éditer les tables astronomiques, ainsi que des études spécifiques sur le corpus.
Projet initié par Isabelle Draelants (CNRS), bénéficiant d’une large collaboration scientifique, SourcEncyMe a pour objet l’élaboration d’un corpus des encyclopédies médiévales latines (du XIIIe s. principalement) et l’identification de leurs sources grecques, arabes et latines lorsqu’elles portent sur la pensée scientifique et philosophique.
Le site propose ainsi une collection de textes annotés ainsi qu’un moteur de recherche.
Publication numérique de la Souda (encyclopédie byzantine du Xe siècle) fournissant le texte (issu du TLG), une traduction anglaise, des notes, un classement thématique, ainsi que des liens avec le site Perseus. Le projet a été conduit de manière collaborative, sous les auspices du Stoa Consortium for Electronic Publication in the Classics. Chaque article est suivi du nom de son traducteur et de ses réviseurs.
Une recherche plein-texte peut être faite dans les traductions anglaises et les articles peuvent aussi être parcourus selon les thèmes qu’ils abordent. La recherche plein texte en grec est accessible aux utilisateurs enregistrés ou grâce à un accès temporaire. Attention : le texte est affiché par défaut en transcription betacode (difficilement lisible pour les non-habitués) ; il est cependant possible de choisir l’affichage au format Unicode (UTF-8) depuis la page des résultats.
Issu d’un projet de recherche en cours, ce site réunit les premiers commentaires en latin (1517-1608) sur les Annales de Tacite (pour l'instant les trois premiers livres). Le texte de Tacite (tiré de l’édition des Belles Lettres) y est balisé : les passages qui ont fait l'objet de commentaires par les savants sont mis en évidence. Leurs remarques, qui sont classées thématiquement (histoire, politique, controverse...), peuvent être directement consultées.
L’Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL), un projet de l’université d’Oxford, comprend une sélection de près de 400 compositions littéraires enregistrées sur des sources provenant de l’ancienne Mésopotamie (Irak moderne) et datant de la fin du IIIe et du début du IIe millénaire avant notre ère.
Le corpus contient des textes sumériens en translittération, des traductions anglaises en prose et des informations bibliographiques. Les translittérations et les traductions peuvent être recherchées, parcourues et lues en ligne à l’aide des outils du site web.
Le financement du projet ETCSL a pris fin à l’été 2006 et aucune mise à jour n’est désormais effectuée sur son contenu.
La page (maintenue pendant plus de vingt ans par William L. Carey) donne accès à un large éventail de textes latins de toutes les périodes, depuis ceux des auteurs archaïques et classiques jusqu’à ceux des savants des XVIIIe et XIXe siècles, en passant par les compositions du Moyen Âge et de la Renaissance. Les textes au format html sont d’un emploi pratique, mais l’on regrettera l’absence d’apparat critique. Ils sont pour la plupart issus de la numérisation d’éditions anciennes ou de sources peu sûres, qui s’avèrent désormais dépassées.
Cette archive des textes latins est une plateforme et une base de données en ligne permettant de conserver, d’explorer et de distribuer en libre accès des éditions numériques. Elle offre également un lexique morphologique du latin médiéval, le Frankfurt Latin Lexicon (ou FLL), utilisé pour la lemmatisation de tous les textes de la base de données. Actuellement, la LTA se concentre sur les textes médiévaux de l’Europe post-romaine (après 400), jusqu’au XVe siècle. À long terme, elle vise à élargir sa couverture chronologique afin de retracer les changements sémantiques dans la production de textes latins européens jusqu'à l’époque moderne.
Ce petit navigateur, qui propose de partir naviguer au milieu des textes (μικρός απόπλους), est édité par Angelos Perdikouris. Il offre une grande variété de textes grecs antiques, de l’époque classique pour l’essentiel, ainsi que des extraits d’œuvres néohelléniques. Chaque titre peut être téléchargé individuellement au format MS Word. Quelques traductions (en grec moderne) sont également proposées. Le site, dont la dernière mise à jour remonte à 2007, demeure cependant fonctionnel.
The Mind is a Metaphor est décrit par ses auteurs comme un ouvrage de référence évolutif, une collection interactive de métaphoriques mentales, dont les enrichissements successifs doivent (ou devraient !) sans cesse resserrer la trame. Cette collection sert de base à une étude savante des métaphores et des images-racines auxquelles ont fait appel les romanciers, poètes, dramaturges, essayistes, philosophes, belles-lettristes, prédicateurs et pamphlétaires du XVIIIe siècle anglais. Elle donne accès à une série de citations issues de langues variées (anglais, français, allemand, grec, afro-anglais, néerlandais …), et munies, le cas échéant, d’une traduction anglaise.
Site dévolu à la littérature humaniste, principalement de langue anglaise. Nombreuses éditions de textes en version numérique, munies de traductions anglaises modernes.
Site réunissant un grand nombre de textes relatifs au droit romain. On y trouve également une bibliographie sur le droit romain et des liens (parfois périmés) vers des ressources sur le sujet.
La base de données vise à recenser toutes les inscriptions antiques de malédiction rituelle, qui ont fait l’objet de publications dispersées (env. 1700 documents). Celles-ci sont généralement gravées sur des lamelles de plomb et déposées dans des lieux particuliers. Retrouvées depuis les îles britanniques et jusqu’en Mésopotamie, elles sont rédigées dans des langues variées (grec, latin, osque, phénicien, celte, araméen …). Le TheDefix, actuellement géré par Werner Rieß (Univ. de Hambourg) prend la suite du projet TheDeMa (Thesaurus Defixionum Magdeburgensis), base de données développée entre 2015 et 2019 par l’Univ. de Magdeburg par Sara Chiarini, Martin Dreher, Kirsten Jahn et Yves Löbel.
Le Thesaurus Musicarum Latinarum (TML), hébergé par l'université de l'Indiana, vise à donner accès aux textes latins sur la musique; ces textes datent de la fin de l'Antiquité au XVIIe siècle. Il est possible d'effectuer différents types de recherche: en plein texte (SEARCH), par auteur, par titre, par date, par incipit, etc. (BROWSE).
ToposText est une collection indexée de lieux et de textes liés à des événements mythiques ou historiques de la Grèce ancienne (du néolithique jusqu’au IIe siècle de notre ère). Le projet a été initié par Brady Kiesling, ancien historien et archéologue de Californie, qui a exploré la Grèce deux décennies durant (en voiture, à pied ou à vélo), dans le but d’apprécier ἐπὶ τόπου les données livrées par le texte de Pausanias ou d’autres sources primaires. La page internet (également déclinée en une application mobile) vise à offrir une bibliothèque portable des classiques grecs, organisée de façon géographique.
Le site permet d’afficher le texte latin de l’Énéide avec, en regard, plusieurs commentaires et traductions, des correspondances homériques (d’après Knauer : Die Aeneis und Homer: Studien zur poetischen Technik Vergils mit Listen der Homerzitate in der Aeneis, 1964) et des variantes textuelles. Il propose également une analyse syntaxique de chaque mot latin.
Page consacrée à de nombreux aspects du poète mantouan et de son œuvre. On y trouve des éléments biographiques, une fonction de recherche (sous forme de concordance) dans les Bucoliques, les Géorgiques et l’Énéide, une série de bibliographies thématiques très complètes, quelques traductions anglaises anciennes, pour ne citer que les ressources principales.
Ce site, développé par Giuseppe Frappa, enseignant à Udine, a pour objectif de faciliter l’étude des textes antiques au moyen d’outils permettant d’afficher l’analyse logique, la traduction, etc. Une attention particulière est accordée à la poésie grecque et latine ainsi qu’à la métrique. Des questionnaires géographiques et historiques permettent de tester ses connaissances de manière ludique.
Bibliothèque couvrant toutes les périodes de la langue grecque. Ces textes (au format HTML et en accès libre) forment la Βικιθήκη (le Wikisource grec), constamment enrichie par les utilisateurs bénévoles et proposant des œuvres parfois difficiles à trouver. Étant donné que le projet mêle les littératures antique, médiévale, moderne, ainsi que des traductions néohelléniques d’auteurs étrangers (parmi lesquels on reconnaîtra Φρανσουά Βιγιόν ou Πολ Βερλαίν), il vaut la peine de s’assurer au préalable de l’époque à laquelle appartient le texte que l’on consulte.
Bibliothèque numérique de Wikipedia pour les œuvres latines. Elle couvre toute la latinité, depuis l’Antiquité jusqu’à l’époque moderne et offre un accès large et ouvert à des œuvres peu classiques. Le lecteur veillera toutefois à la qualité des éditions reproduites, qui ne sont pas toujours signalées avec clarté.