menu

Sélection de ressources et d’outils en ligne pour l’étude de l’Antiquité

Haut de la page

A Bibliography of Ancient Greek Linguistics

https://hum2.leidenuniv.nl/bibliography-of-greek-linguistics/bgl.html

Bibliographie éditée par Michel Buijs et hébergée par la faculté des lettres de l’Université de Leiden, centrée sur les publications intéressant les recherches mettant l’accent sur une perspective fonctionnelle. La dernière mise à jour du site remonte à 2016.

A Digital Tutorial for Ancient Greek

https://www.chlt.org/FirstGreekBook/

Didacticiel de grec ancien basé sur le First Greek Book de John William White (1896) et transposée au numérique par Jeff Rydberg-Cox (Univ. of Missouri, Kansas City). La méthode d’apprentissage élaborée par White est construite autour de la langue et du vocabulaire de l’Anabase de Xénophon. Ce didacticiel numérique en reprend les leçons, constituées d’extraits du texte grec et d’exercices permettant de s’évaluer soi-même. Le site comprend également des tables de l’ensemble du vocabulaire et de la grammaire, données qui peuvent être librement transposées par l’étudiant pour se constituer des supports d’apprentissage.

Academus

https://www.academuseducation.co.uk/

Plate-forme d’enseignement en ligne fondée en 2020, développant (en anglais) des programmes d’apprentissage du grec, du latin, de l’histoire et de la civilisation antiques destinés aux élèves de l’école secondaire (secondary school). Les cours (cours d’été notamment) sont dispensés par des étudiants universitaires.

Aeneas Tacticus

https://www.aeneastacticus.net/public_html/about.htm

Site de Maria Pretzler (de l’université de Swansea) dédié à Énée le Tacticien (IVe s. av. n.è.), auteur d’un traité d’art militaire sur le siège des villes (Poliorketika). La page présente tout d’abord l’auteur et son ouvrage, puis une sélection d’extraits classés thématiquement. Elle offre en outre l’accès au texte grec complet avec une traduction anglaise en regard (trad. Hunter – Handford, 1927) ainsi qu’une bibliographie.

Ancient Greek OCR

https://ancientgreekocr.org/

Ancient Greek OCR est un logiciel gratuit permettant de convertir des scans de documents en grec ancien en texte unicode et en fichiers PDF. Il fonctionne avec Windows, OS X, Linux et Android (dernière mise à jour : 2014).

Ancient Greek Tutorials @ AtticGreek.org

http://atticgreek.org/

Ressources pour l’apprentissage du grec (exercices de prononciation, de flexion, d’accentuation et de vocabulaire) en complément au manuel de Donald J. Mastronarde, Introduction to Attic Greek (University of California Press, 2013). 

Aoidoi

http://www.aoidoi.org/

Site de William S. Annis dédié à l’étude de la poésie grecque épique et lyrique, proposant des textes en langue originale avec des indications lexicales, dialectales, grammaticales et métriques à l’intention des débutants.

Attic Inscriptions Online (AIO)

https://www.atticinscriptions.com/

Traductions anglaises annotées des inscriptions grecques d’Athènes et de l’Attique à l’initiative de membres de la British School d’Athènes.

Attic Vase Inscriptions / Attische Vaseninschriften

https://avi.unibas.ch

Base de données interactive sur les vases attiques et bibliographie étendue sur le sujet.

Bailly.app — dictionnaire grec-français en ligne

https://bailly.app/

Application de consultation du dictionnaire grec ancien-français d’Anatole Bailly numérisé sous la direction de Gérard Gréco (et connu comme le Bailly 2020 Hugo Chávez). Cette version, basée sur la quatrième édition datant de 1935 et tombée dans le domaine public, a fait l’objet d’une mise à jour (pour les étymologies et la toponymie) et d’une normalisation (pour les références textuelles).

Sur le projet de Gérard Gréco : http://gerardgreco.free.fr/spip.php?article52 (avec lien vers le fichier PDF de la version Bailly 2020 Hugo Chávez).

Pour le fac-similé de l’édition de 1935 : https://archive.org/details/BaillyDictionnaireGrecFrancais.

 

Base Callythea

http://telma.irht.cnrs.fr//outils/callythea/index/

Base de données de textes poétiques grecs d’époque hellénistique (souvent difficiles d’accès) dans lesquels sont représentés des épisodes mythologiques, avec traduction, commentaire et index des thèmes et des personnages. La base inclut également des représentations figurées en rapport avec ces textes. Elle vise à offrir un accès plus facile aux mythes rares et une mise en évidence des rapports (divergents ou convergents) entre ces différents documents.

bibelwissenschaft.de

https://www.bibelwissenschaft.de/startseite/

Site de la Deutsche Bibelgesellschaft, une fondation religieuse protestante allemande (à but prosélytique), fournissant notamment les textes grecs du Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland (28e éd.) et de la Septante, ainsi que le texte latin de la Vulgate et un dictionnaire encyclopédique (WiBiLex).

Boîte à outils Biblissima (Baobab)

https://baobab.biblissima.fr/fr

La page donne accès à des ressources diverses, dûment sélectionnées. On y trouve notamment les outils Collatinus (lemmatiseur et analyseur morphologique de textes latins) et Eulexis (lemmatiseur de textes en grec ancien), en versions web et de bureau. Une liste de liens plutôt fournie, organisée par thèmes, est également disponible.

CENTAL Beta Code to Unicode Converter

https://cental.uclouvain.be/beta2uni/

Service en ligne de conversion de textes, du Beta Code (encodage propre au Thesaurus Linguae Graecae ou TLG) vers le standard Unicode. Permet également d’interpréter les fichiers binaires des anciennes installations du TLG. Le code source de ces convertisseurs a été développé par Claude Devis, du Centre de Traitement Automatique du Langague (CENTAL) à l’Université Catholique de Louvain.

Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM)

https://www.csntm.org/

Ce centre basé au Texas a pour but de fournir des reproductions numériques des manuscrits grecs du Nouveau Testament, de fournir des analyses du ductus des différents rédacteurs et de publier des travaux de critique textuelle.

CLAROS : concordance d’inscriptions grecques

http://www.dge.filol.csic.es/claros/cnc/3cnc.htm

« L’objectif de la base de données CLAROS est de faciliter la tâche de localiser de nouvelles éditions d’inscriptions grecques parues au cours du temps. Elle est conçue pour aider les épigraphistes, mais aussi les historiens, les linguistes et les philologues en général, moins habitués à se retrouver dans la jungle bibliographique que cette discipline a produite. » L’accès aux liens manque cependant un peu de clarté.

Collection of Greek Ritual Norms (CGRN)

http://cgrn.ulg.ac.be/

Choix d’inscriptions grecques à caractère prescriptif touchant à la religion et notamment au rituel («‍ lois sacrées »), éditées, traduites (parfois en plusieurs langues), commentées et assorties de bibliographies. Le projet est dirigé par Vinciane Pirenne-Delforge.

Corpus Medicorum Graecorum / Latinorum

https://cmg.bbaw.de/startseite/corpus-medicum/

Le Corpus Medicorum Graecorum (CMG) et le Corpus Medicorum Latinorum (CML) incluent des éditions critiques de textes médicaux grecs ou latins rédigés entre le Ve s. av. J.-C. et la fin de l’Antiquité, munis de traductions en langue moderne et d’index complets des noms propres et des mots. Ces éditions de référence peuvent être complétées par des commentaires critiques, linguistiques et factuels. Le Supplementum Orientale regroupe des écrits d’origine grecque qui sont parvenus jusqu’à nous dans des traductions arabes, syriaques ou latines médiévales. Les volumes anciens sont disponibles en ligne, tandis que les nouvelles éditions sont publiées auprès des éditions De Gruyter [présentation reprise au site et librement adaptée]

Correcteur de latin et de grec Titivillus

https://drouizig.org/correcteur/correcteur-latin-titivillus/

Le site propose des correcteurs orthographiques pour le latin et le grec ancien qui peut être intégré aux fonctions de vérification de Microsoft Word sur Microsoft Windows. Sur la même page, l'auteur propose des dictionnaires pour les utilisateurs de LibreOffice. L'utilisation et les limitations imposées par Microsoft Windows (et inhérentes aux logiciels privateurs) sont bien documentées.

Current Epigraphy

https://currentepigraphy.org/

Blog annonçant nouveautés et événements concernant l’épigraphie grecque et latine, tels que la tenue d’ateliers et de conférences, de nouvelles découvertes et publications, le lancement de projets, des notices descriptives vers des ressources sur le web, la primeur de nouvelles inscriptions, ainsi que de courts articles.

Diccionario Griego-Español (DGE / LMPG)

http://dge.cchs.csic.es/xdge/

Dictionnaire grec ancien-espagnol (DGE) rédigé par l’Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo (Institut de langues et cultures de la Méditerranée et du Proche-Orient) de Madrid. La page offre un accès libre aux volumes parus du dictionnaire (couvrant les lemmes α - ἔξαυος) ainsi qu’à la documentation bibliographique rassemblée dans le cadre du projet.

En outre, un lexique de la magie et de la religion dans les papyri grecs, le LMPG (Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos) dont la publication s’est achevée en 2001, est également disponible sur la page.

Digital Marmor Parium

http://www.digitalmarmorparium.org/index.html

Ce projet dirigé, par une chercheuse de l’Université de Leipzig, propose des données numériques sur la Chronique de Paros (IG XII, 5, 444), une importante inscription datant du IIIe siècle avant J.-C. et constituée de courtes descriptions d’événements (considérés comme légendaires ou réels) situés entre le XVIe et le IIIe siècle.

Les données publiées comprennent : l’annotation et la situation des lieux mentionnés sur une carte interactive, l’annotation des noms de personnes mentionnés, le dépouillement des événements et leur représentation sur une frise chronologique et sous forme de liste, des images en haute résolution du marbre et de ses reproductions,  et une photographie par imagerie de transformation par réfléctivité (RTI) facilitant le déchiffrement.

Dodona Online (DOL)

https://dodonaonline.com/

Dodona Online est un projet d’édition numérique des tablettes oraculaires de Dodone. L’édition de ces textes a été préparée sur plusieurs décennies et a été achevée en 2013.  Le projet comporte deux facettes : un travail collaboratif de large ampleur (DOL) qui est actuellement en pause, et un projet parallèle dynamique, axé sur des textes particuliers, le Choix d’inscriptions oraculaires de Dodone (CIOD). Les textes mis en ligne sont traduits (en anglais ou en français) et commentés.

Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics

https://referenceworks.brillonline.com/browse/encyclopedia-of-ancient-greek-language-and-linguistics

L’Encyclopédie de la langue et de la linguistique grecques anciennes (EAGLL) rassemble les connaissances récentes d’une grande variété de disciplines afin d’offrir aux chercheurs et aux étudiants un accès simple à de nombreux aspects de cette langue. L’accès au contenu de l’encyclopédie nécessite toutefois de disposer d’une licence institutionnelle.

Euripides Scholia : An Open-Access Online Edition

https://euripidesscholia.org/

Projets de publications des scholies d’Euripide par un ancien professeur de l’Université de Berkeley.

Europeana network of Ancient Greek and Latin Epigraphy (EAGLE network)

https://www.eagle-network.eu/

Portail fédérant plusieurs bases de données épigraphiques européennes (entre autres les Epigraphic databases de Bari, Heidelberg et Rome, Hispania Epigraphica Online et Vbi erat lupa). Le moteur de recheche est accompagné d’un lexique contrôlé (pour la description des inscriptions), d’une collection de traductions collaboratives (sous la forme d’un wiki), d’une Storytelling Platform et d’une bibliographie (sous la forme d’un groupe Zotero).

Ce projet ne doit pas être confondu avec l’Electronic Archive of Greek and Latin Epigraphy, dont l’acronyme est aussi EAGLE.

Grammateus

https://grammateus.unige.ch/home

Grammateus est un outil conçu par une équipe du Prof. Paul Schubert de l’Université de Genève. Il a pour fonction d’aider les papyrologues à mieux comprendre la typologie des papyrus documentaires grecs d’Égypte, c’est-à-dire à tenir compte des particularités de la mise en page et la structure de chaque type de document. Le projet tente de proposer une typologie qui puisse être appliquée à l’ensemble de la documentation, sur la base de témoins significatifs.

Greek Fonts Society

https://www.greekfontsociety-gfs.gr

Site de la Greek Font Society (GFS), qui propose en accès libre des fontes grecques historiques (XVIe-XXIe siècles) numérisées par leurs soins. Elles incluent généralement l’ensemble des caractères du grec polytonique.

Hodoi elektronikai

http://hodoi.fltr.ucl.ac.be/concordances/intro.htm

Corpus d’œuvres grecques allant de l’Antiquité à la Renaissance, et présentées dans un environnement hypertexte : chacun des mots du texte représentent des liens vers une concordance. Pour chaque texte sont également proposés : une liste de vocabulaire avec les fréquences d’attestations, des index inverses, des traductions en français (reprises du site de Philippe Remacle). Le site appartient au département de lettres classiques de l’Université de Louvain.

IFAOGrec

https://www.ifao.egnet.net/publications/outils/polices/#grec

Police d’écriture Unicode comportant des caractères spéciaux utiles pour l’édition de papyrus, développée par l’Institut français d’archéologie orientale du Caire. Également : des polices d’écriture pour le copte et des dispositions de clavier pour le grec (pour Windows et Mac OS).

Iliadoscope

https://www2.unil.ch/iliade/#/home

Site web consacré au manuscrit Genavensis graecus 44 contenant l’Iliade. Le site permet notamment de visualiser le manuscrit, de le comparer à sa transcription, ou encore de confronter le texte de l’Iliade à sa paraphrase.

Latin, grec, juxta

http://gerardgreco.free.fr

Page de Gérard Gréco, qui propose des reproductions de documents anciens, notamment des éditions scolaires des classiques grecs et latins avec texte et traduction en regard et mot à mot (les juxtalinéaires). Le site a coordonné la numérisation des dictionnaires Gaffiot et Bailly, dont il fournit des versions PDF plein texte.

Lexicon of Greek Grammarians of Antiquity (LGGA)

https://referenceworks.brillonline.com/browse/lexicon-of-greek-grammarians-of-antiquity

Le LGGALexique des grammairiens grecs de l’Antiquité, publié sous la direction de Franco Montanari, Fausto Montana, et Lara Pagani, a vocation à inclure l’ensemble des grammairiens de l’Antiquité grecque et latine (570 personnages identifiés). Chaque entrée contient (1) une introduction biographique sur le grammairien concerné, ainsi qu’une description de ses ouvrages et notamment des fragments conservés ; (2) le texte grec de ces fragments ; (3) la bibliographie disponible, incluant, le cas échéant, les éditions et études. Chaque entrée est publiée en italien et en anglais. L’achèvement du Lexique est prévu pour fin 2023. La consultation de l’ouvrage sur le site de Brill nécessite un accès institutionnel.

Loeb Classical Library (consultation online)

https://www.loebclassics.com/

L’intégralité des volumes publiés dans la Loeb Classical Library (auteurs grecs et latins, avec traduction anglaise) disponible en ligne. Il est possible de faire des recherches par auteur, période, genre ou encore mot-clé à l’intérieur du corpus. Nécessite toutefois une connexion via une institution.

Loebolus

https://ryanfb.github.io/loebolus/

Le site offre en téléchargement gratuit (scans au format PDF) l’ensemble des volumes de la série Loeb tombés dans le domaine public. Cette collection comprend une grande partie des œuvres grecques et latines de l’Antiquité. Les textes originaux sont munis d’une traduction anglaise en regard ainsi que de quelques notes critiques et commentaires.

Logeion

https://logeion.uchicago.edu/index.html

Logeion, hébergé par l'université de Chicago, propose de nombreux dictionnaires grecs et latins, des analyses morphologiques, des statistiques de fréquence des mots, des exemples tirés d’un large corpus de textes.

Manuscripta.se

https://www.manuscripta.se/

Ce site propose un catalogue digital des manuscrits médiévaux et de la Renaissance conservés en Suède. Une bonne partie de ces manuscrits est numérisée.

Méditerranées

https://mediterranees.net/index_antiquite.html

Site proposant des articles sur différents thèmes de l’Antiquité gréco-romaine : histoire, géographie, mythologie, littérature (et réception), arts, techniques et d’autres aspects des civilisations classiques, ainsi que des ressources pédagogiques.

Migne online (AWOL)

http://patristica.net/graeca/PG-volumes.htm

Index de l’ensemble de la Patrologia Græca de Migne, donnant directement accès à chacun des volumes du corpus en version numérique (documents PDF issus d’un projet de l’Université de l’Égée).

Packard Humanities Institute (PHI) - Greek Epigraphy

http://epigraphy.packhum.org/inscriptions/

Base de données comprenant si ce n’est toutes, du moins une bonne partie des inscriptions grecques. Possibilité de faire des recherches par corpus ou par mot-clé.

Papyri.info

https://papyri.info/

Papyri.info donne accès :

  • aux transcriptions de papyri publiés et fournis par la Duke Databank of Documentary Papyri (DDbDP),
  • aux métadonnées et aux traductions fournies par Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens (HGV),
  • aux métadonnées, aux images et aux traductions de l’Advanced Papyrological Information System (APIS),
  • aux transcriptions et aux métadonnées fournies par le Digital Corpus of Literary Papyri (DCLP),
  • les liens vers les enregistrements dans Trismegistos.

Une recherche multicritère peut être faite sur les textes, leurs métadonnées et sur les données bibliographiques.

La Checklist résoud les abréviations utilisées dans les publications de papyrologie.

Patristic Text Archive : An open access archive of ancient Christian texts

https://pta.bbaw.de/en/

Les archives de textes patristiques mises à dispositions par l’Académie des sciences de Berlin offrent à toute personne intéressée une collection de textes et de traductions de textes chrétiens de l’Antiquité (soit davantage que le terme «patristique» pris dans son sens strict). Pour le moment, ces archives contiennent principalement des textes grecs, mais elles sont explicitement ouvertes à toutes les langues dans lesquelles des œuvres chrétiennes d’époque antique nous seraient parvenues. Le site est également un lieu de traduction des textes patristiques dans toutes les langues modernes.

Pedalion (πηδάλιον)

https://pedalion.org/

Dirigé par Toon Van Hal (Katholieke Universiteit Leuven), Pedalion (litt. le «gouvernail») est une plateforme d’apprentissage et de lecture du grec ancien. Le site a d’abord été développé comme une grammaire modulaire. Mais le projet s’est ensuite étendu et propose à présent une méthode fondée sur le passage (ou la navigation) entre niveaux formel, sémantique et syntaxique de la langue, dans le but de dépasser le caractère quelque peu figé de l’apprentissage traditionnel et de le rapprocher des méthodes appliquées aux langues modernes. Pour ce faire, le site propose, pour un large éventail de textes, une description syntaxique, phrase par phrase, sous la forme d’arbres (générés par logiciel) qui mettent l’accent sur les relations entre mots.

Pinakes | Πίνακες

https://pinakes.irht.cnrs.fr/

Portail dédié aux manuscrits grecs antérieurs au XVIe siècle. La base de donnée du projet Pinakes a été constituée à partir des catalogues de bibliothèques du monde entier. Différents types de recherches sont possibles en fonction notamment d’un auteur ou d’une œuvre particulière (afin d’atteindre les mss. correspondants), ou selon des critères codicologiques. Un accent particulier est mis sur la tenue à jour de la bibliographie relative à chaque manuscrit.

Schola Latina

https://scholalatina.it/

École italienne dispensant des cours de latin et de grec dans ces deux langues (basés sur les méthodes Lingua latina per se illustrata et Athenaze), et proposant des leçons à distance.

Site de Philippe Remacle

http://remacle.org/

Site offrant des traductions françaises de textes des littératures grecque, latine et médiévales, dont certaines sont accompagnées du texte original et de commentaires, ainsi que la transcription d’ouvrages d’histoire et de littérature. Le tout est tombé dans le domaine public, et par conséquent ancien et sujet à caution !

The Alpheios Project

http://alpheios.net/

The Alpheios Project est une organisation à but non lucratif qui propose notamment une extension pour navigateur web (Alpheios Reading Tools) fournissant des informations grammaticales et lexicales à la demande lors de la lecture en ligne de textes en grec ancien ou en latin (ainsi qu’en arabe classique et en persan), telles que les définitions du Liddell-Scott-Jones et du Lewis & Short, des analyses grammaticales, des tableaux de conjugaison et de déclinaison, des renvois à des grammaires, une concordance. Disponible pour Safari, Firefox et Chrome.

Ces outils peuvent être testés sur quelques textes en grec ancien et en latin disponibles directement sur le site du projet : https://texts.alpheios.net/ et sont également mis à disposition sous forme d’une bibliothèque javascript à l’intention des concepteurs de sites web où sont hébergés des textes en grec ancien et en latin.

The Little Sailing – Μικρός Απόπλους

http://www.mikrosapoplous.gr/en/

Ce petit navigateur, qui propose de partir naviguer au milieu des textes (μικρός απόπλους), est édité par Angelos Perdikouris. Il offre une grande variété de textes grecs antiques, de l’époque classique pour l’essentiel, ainsi que des extraits d’œuvres néohelléniques. Chaque titre peut être téléchargé individuellement au format MS Word. Quelques traductions (en grec moderne) sont également proposées. Le site, dont la dernière mise à jour remonte à 2007, demeure cependant fonctionnel.

Thesaurus linguae Graecae (TLG)

http://stephanus.tlg.uci.edu/

Base de données comportant pratiquement tous les textes publiés de la littérature grecque d’Homère au Moyen Age (sans apparat critique).

TreeTagger

http://www.cis.uni-muenchen.de/~schmid/tools/TreeTagger/

Le TreeTagger est un outil permettant d’annoter les textes en fonction des parties du discours et des lemmes. Il prend en compte un large éventail de langues modernes, mais aussi le latin, le grec ancien, le copte et un certain nombre de langues vernaculaires du Moyen Âge (ancien français, moyen haut-allemand).

Il est proposé par Helmut Schmid, chercheur au Centrum für Informations- und Sprachverarbeitung de l’Université de Munich.

Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts (VD 17)

http://www.vd17.de/

Éditions du XVIIe siècle conservées dans les bibliothèques allemandes avec liens vers celles qui ont été numérisées. Parmi ces ouvrages se trouvent des textes d’auteurs grecs et latins.

Wikisource grec — Βικιθήκη

https://el.wikisource.org/wiki/Κατηγορία:Συγγραφείς

Bibliothèque couvrant toutes les périodes de la langue grecque. Ces textes (au format HTML et en accès libre) forment la Βικιθήκη (le Wikisource grec), constamment enrichie par les utilisateurs bénévoles et proposant des œuvres parfois difficiles à trouver. Étant donné que le projet mêle les littératures antique, médiévale, moderne, ainsi que des traductions néohelléniques d’auteurs étrangers (parmi lesquels on reconnaîtra Φρανσουά Βιγιόν ou Πολ Βερλαίν), il vaut la peine de s’assurer au préalable de l’époque à laquelle appartient le texte que l’on consulte.

Words in Progress (WiP)

http://www.aristarchus.unige.net/Wordsinprogress/en/Home

Le site WiP – Words in Progress (projet du prof. F. Montanari) est une base de données en ligne librement accessible et enrichie en permanence. Il représente un complément aux principaux dictionnaires récents du grec ancien et byzantin et vise à fournir un outil scientifique pour les mots rares ou mal attestés.

Επιτομή του Μεγάλου Λεξικού της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας των H.G. Liddell and R. Scott

http://www.greek-language.gr/Resources/ancient_greek/tools/liddel-scott/index.html

Version numérique, en grec modrne, de l’Intermediate Greek-English Lexicon d’Henry George Liddell et Robert Scott (1889). Cette édition reprend la traduction modernisée en 2007 par la maison d’édition Pelekanos.

Nombre de résultats : 62

mot1 mot2
les résultats contiendront mot1 ou mot2;
+mot1 +mot2
les résultats contiendront nécessairement mot1 et mot2;
mot1 -mot2
les résultats contiendront mot1 mais pas mot2;
mot*
les résultats contiendront tout mot commençant par mot : mots, motif, etc.

La recherche prend aussi en compte les étiquettes.

Filtres actifs :
Ou affichez seulement les sites qui portent une ou plusieurs des étiquettes suivantes :